15 de mayo de 2016
15.05.2016

Tres intérpretes para 406 juzgados

Las traductoras de inglés, francés y alemán hacen frente a un volumen de trabajo ingente

14.05.2016 | 23:42

El servicio de interpretación judicial se externalizó hace más de dos décadas en toda España, por lo que no se convocan plazas públicas. El personal contratado directamente por la administración es, a todas luces, insuficiente. La Conselleria de Justicia tiene en nómina a tres traductoras para atender los 406 juzgados de la Comunitat Valenciana, una plantilla que no ha variado en los últimos 25 años. La encargada de las traducciones en francés está destinada en Valencia, mientras que las otras dos, de inglés y alemán, trabajan en Benidorm, aunque asumen el trabajo de todas las sedes judiciales, incluidas las de Castelló.

Esta exigua nómina de empleadas públicas se vio mermada hace algo más de un año, cuando la traductora de alemán tuvo que abandonar su puesto, una vacante que todavía no ha sido cubierta.

Se encargan de traducir todo tipo de documentación, desde atestados, a partes médicos o informes de autopsias, y hacen frente a un volumen ingente de trabajo. Aunque su labor es fundamental para el funcionamiento de la justicia las intérpretes son personal laboral, no funcionarias, y están incluidas en la categoría C, al contrario que en otras comunidades donde estos puestos corresponden a la categoría A, con mayor retribución.

La plantilla pública no incluye intérpretes de idiomas como el rumano o el árabe, pese a que muchos juicios precisan estos servicios en la actualidad.

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook

EL HUMOR GRÁFICO DE XIPELL


anteriorsiguiente

Playas en la Comunitat Valenciana

Los mejores restaurantes en Valencia

Descubre las playas de Alicante, Castelló y Valencia y el mapa con todas las playas. ¡Vota tu playa favorita, envía fotos de las playas y decide dónde pasar tus días de sol!

 
Enlaces recomendados: Premios Cine