P. F., Alzira

Una crónica histórica rivaliza en ventas en Mallorca con la saga de Harry Potter y con los grandes éxitos de Carlos Ruiz Zafón. No es, sin embargo, un competidor cualquiera. Se trata de la crónica de la conquista de Mallorca, Tarih Mayurqa, escrita en el siglo XIII por el historiador, poeta y jurista alcireño Ibn Amira Al Mahzumi (1186-1260). El hallazgo y traducción del manuscrito de Ibn Amira, que relata la conquista de Mallorca por los cristianos, ayudará a recuperar la figura de uno de los grandes literatos árabes del siglo XIII (algunos lo consideran el principal exponente) ya que, según destaca el arabista Nicolau Roser, que junto al profesor Guillem Rosselló-Bordoy ha trabajado en la traducción al catalán y el castellano de la obra Tarih Mayurqa, Ibn Amira fue "maestro y modelo de generaciones y literatos árabes durante casi 300 años".

Roser detalla que Ibn Amira "era uno de los grandes cancilleres de la administración almohade" y que una de sus principales actividades era redactar "cartas, misivas y todo tipo de documentación oficial". Es en este tipo de escritos donde el estilo literario del jurista alcireño creó escuela, ya que sus cartas "se utilizaron como modelo hasta el siglo XVI", indica Roser, que destaca que estas cartas se recopilaban para, por una parte, "gozar con el estilo" y, por otra, "como manual de aprendizaje" en la administración.

El mallorquín Nicolau Roser, profesor de árabe en la Universidad de Málaga, subrayó además el altísimo nivel literario de la crónica de Ibn Amira sobre la conquista de Mallorca. "La escribió en prosa rimada, la mejor prosa. Es escribir en prosa sin caer en la poesía, manteniendo un difícil equilibro. Es como rizar el rizo", comentó este especialista.

Nicolau Roser explicó que un mecenas de Dubai ha venido realizando un trabajo de digitalización y catalogación de fondos documentales árabes por todo el mundo y que el profesor Muhammad ben Mamar encontró en uno de estos CD en una biblioteca de Tinduf (el Sáhara argelino) la obra de Ibn Amira, que en 2007 se editó en Orán y Líbano. "No es un libro de historia, es una especie de novela que incluye muchos detalles de lo ocurrido en Mallorca", comentó, mientras incidía en que se trata de una obra muy valiosa desde el punto de vista estilístico.

En mayo, edición en castellano

La Universitat de les Illes Balears publicó en diciembre la traducción del manuscrito en catalán, "que se ha convertido en un auténtico 'best-seller'", comentó Roser, y está previsto que en mayo salga la versión en castellano. "Se ha vendido más que Harry Potter o Ruiz Zafón. Los mallorquines lo han tomado como una parte de la historia que les pertenece y quieren leerlo o tener el libro".

"En mi caso, llevo muchos años fuera de Mallorca y Ibn Amira me ha vuelto a poner en contacto con la cultura de mi tierra y es un personaje al que estoy muy agradecido", comentó el arabista mallorquín, que considera que "Alzira debe estar orgullosa" de este literato y advierte que "es un buen momento para recuperar su figura, porque si hay alguien que ha dado lustre y esplendor a Alzira es Ibn Amira". Según recordó, además de ser el literato más importante durante sus años de vida, también fue "un hombre de principios". "Algunos le acusan de ser un trepa y estar siempre al lado del poder, pero yo pienso que es un tema de vocación ya que incluso expuso su vida para defender lo que creía mejor para la sociedad", concluyó Roser.