Cataluña obligará a doblar todos los filmes comerciales

El tripartito aprueba la ley del cine, que pretende que el 50% de copias estén en catalán Las películas en castellano quedan exentas

 

EFE BARCELONA El gobierno catalán aprobó ayer el proyecto de ley del cine de Cataluña, con lo que el texto iniciará ahora la tramitación parlamentaria. El conseller de Cultura, Joan Manuel Tresserras, dijo que la ley persigue como objetivo "fortalecer el sector cinematográfico, garantizar la diversidad y la presencia de cine europeo, y que haya una oferta subtitulada o doblada equiparable en catalán y castellano". La última versión del proyecto endurece la norma al dejar fuera de las exenciones a las películas no europeas con menos de 16 copias en Cataluña.
El conseller explicó que ha pedido que el proyecto se tramite por vía de urgencia, lo que permitiría que la nueva normativa entrara en vigor el próximo mes de junio.
El gobierno catalán mantuvo el proyecto de ley a pesar del fuerte rechazo de las grandes distribuidoras y del PP. La iniciativa, según el argumento del tripartito, pretende que "el mercado garantice de manera efectiva el derecho de los ciudadanos a escoger ver cine en la lengua propia del país".
Con este fin, el proyecto de ley prevé que cuando se estrene un largometraje en Cataluña, doblado o subtitulado, las distribuidoras deberán ofrecer el 50% de todas las copias en versión en catalán y deberán respetar este equilibrio lingüístico en la publicidad.
Según Tresserras, quedan exentas del cumplimiento de la obligación las películas en versión original castellana o catalana y las europeas de las que se distribuyan menos de 16 copias. En la primera redacción, esta posibilidad era general y no sólo para filmes europeos.
La obligación se podrá implantar de forma progresiva en un plazo máximo de cinco años. En 2009, el 97,1% de películas en Cataluña estaban dobladas o subtituladas en castellano.
Preguntado por el futuro de la ley en el Parlament, Tresserras dijo que no espera grandes cambios, porque ha habido un debate prolongado, aunque abrió la puerta a "pequeñas modificaciones" que amplían el consenso.

  HEMEROTECA
SALT, traductor Castellano / Valenciano

SALT, traductor Castellano / Valenciano

SALT es un traductor que permite pasar los textos del castellano al valenciano y a la inversa.

WEBS útiles de cultura

pasaporte blog el documentalista enredado
blue music series tv

Redes sociales

  LA SELECCIÓN DE LOS LECTORES
 LO ÚLTIMO
 LO MÁS LEÍDO
 LO MÁS VOTADO
Levante-emv.com y Levante-EMV son un producto de Editorial Prensa Ibérica
Queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos ofrecidos a través de este medio, salvo autorización expresa de Levante-emv.com. Así mismo, queda prohibida toda reproducción a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, Ley 23/2006 de la Propiedad intelectual.
 


  Aviso legal
  
  
Otros medios del grupo Editorial Prensa Ibérica
Diari de Girona  | Diario de Ibiza  | Diario de Mallorca | El Diari  | Empordà  | Faro de Vigo  | Información  | La Opinión A Coruña  |  La Opinión de Granada  |  La Opinión de Málaga  | La Opinión de Murcia  | La Opinión de Tenerife  | La Opinión de Zamora  | La Provincia  |  La Nueva España  | Mallorca Zeitung  | Regió 7  | Superdeporte  | The Adelaide Review  | 97.7 La Radio  | Blog Mis-Recetas  | Euroresidentes  | Lotería de Navidad | Oscars | Premios Goya