ALFONS GARCIA VALENCIA
Buena parte de la acción del Tirant lo Blanc transcurre en Constantinopla y Grecia, pero la que Cervantes calificó en el Quijote como "mejor novela del mundo" no había sido traducida nunca al griego ni al turco. Hasta ahora. Las versiones a estos idiomas -también al árabe, todos ellos con alfabetos distintos al latino- verán la luz en "dos o tres meses" gracias a la labor del Ivitra (Instituto Virtual de Traducción de la Universidad de Alicante). El proyecto es una de las acciones paralelas al congreso internacional sobre el Tirant lo Blanc que, organizado por la Institució Alfons el Magnànim de la Diputación de Valencia, se celebrará la semana próxima en Valencia y que fue presentado ayer.
El objetivo del encuentro es proyectar la novela de Joanot Martorell hacia Europa de manera directa, y no a través de otros autores antiguos, destacó ayer uno de los miembros del comité científico, Antoni Ferrando. La proyección será también de la Valencia de la segunda mitad del siglo XV, cuando era una de las grandes ciudades de Europa, ya que Martorell es "un personaje arquetípico del final de esa era", subrayó Eduard Mira.
Precisamente, la vida del autor del Tirant está llena de oscuridades: no se sabe ni con certeza su año de nacimiento (uno de los motivos del encuentro es el probable 600 aniversario de esta efeméride, además de los 520 años de la primera edición y los 550 del inicio de su redacción). "Todo está abierto", dijo ayer el director de la IAM, Ricardo Bellveser. Iluminar estas zonas oscuras de la biografía de Martorell y de la creación del Tirant es otro de los fines del encuentro.
En este sentido, uno de los participantes, el profesor de la Universitat de Girona Jaume Torró, aportará documentación sobre la última etapa del autor, en la que se confirma que Martorell pasó estos años al lado del Príncipe de Viana. Otros de los invitados más destacados son Alberto Varvaro (uno de los popes de la romanística actual) o Michelle Szkilnik (presidenta de la Asociación Internacional de Literatura Cortesana, sin representación aún española).
Para Ramon Ferrer, otro de los integrantes del comité científico, la documentación histórica sobre Martorell y el Tirant ya está vaciada, con lo que posiblemente es el momento de cerrar un ciclo y abrir uno nuevo con hipótesis diferentes, como podría ser si el autor pudo ser otra persona, ya que no se ha conservado el manuscrito que Martorell empeñó a Martí Joan de Galba para pagar sus deudas y que este llevó a edición en 1490. No obstante, para uno de los grandes expertos, Jesús Villalmanzo, "está más claro que nunca que el autor es Martorell" por esta documentación sobre el paso de la obra a manos de Galba.
El congreso, con un presupuesto de 30.000 euros (aportados por Generalitat y diputación, principalmente), cuenta con la colaboración de la Acadèmia Valenciana de la Llengua, CAM y Bancaja.