ALEJANDRA JOANES
«El doblaje en valenciano se ahoga», así de tajante se muestra Francesc Fenollosa Ten, actor y doblador valenciano que puso la voz del Geni Tortuga en la famosa serie de dibujos animados Bola de Drac. «En una época en que las producciones audiovisuales no paran de crecer, el doblaje en nuestro idioma está en periodo de extinción», matiza el doblador. Se trata de una situación que no parece que vaya a mejorar a corto plazo. RTVV, principal cliente de esta industria, mantiene la deuda de 3.5 millones.
El Col·lectiu de Professionals del Doblatge (CPD) prometió no volver a trabajar con ellos hasta que no liquidaran la deuda, pero 6 estudios de doblaje han vuelto a hacer negocios con ellos, ya que a final de julio dijeron que saldarían las cuentas del 2009. Aunque de momento, la Associació Valenciana d'Empreses de Doblatge i Sonorització no ha cobrado nada.
Trabajar en doblar en valenciano parece convertirse en algo casi imposible, pero Fenollosa señala que «no hay un único doblaje» y hay que mirar al mundo de lo electrónico. Destaca la necesidad de promocionar el doblaje para «acercar el concepto a la gente».
Este doblador valenciano imparte unos talleres para aprender el oficio. En ellos se explica que no hace falta ninguna experiencia previa y que lo importante es «identificar la personalidad del personaje en cuestión».
Además, explica que hay que observar las matizaciones de las frases y buscar posibles dificultades de vocalización. Fenollosa opina que este tipo de talleres son una oportunidad para escuchar la voz en boca de otro. Todo tipo de producto audiovisual «vale», pero destaca que son «los dibujos animados dónde más se divierte la gente» y añade que «la voz es un instrumento que hay que trabajar para descubrir todos sus matices».
El doblaje en el extranjero
Esta situación se aleja del panorama internacional, donde «hay una potente industria y mercados emergentes», según señala Jesús Ángel Morato, director general de Escena Digital, empresa española de locutores y dobladores. «Nosotros no paramos de crecer y crecer», matiza el director.
El descenso en nuestro idioma no se debe a una falta de interés por parte del público, ya que el número de espectadores que ven cine en valenciano ha aumentado.
Alfons Esteve, jefe técnico del Servicio de Política Lingüística de la Universitat de València, explica que este año se duplicó la asistencia para ver las películas en valenciano que se han emitido por la noche al aire libre durante el mes de julio.