Levante-EMV

Levante-EMV

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Vallés descubre a los alcudianos el Fuster más desconocido

Vallés descubre a los alcudianos el Fuster más desconocido

La Casa de la Cultura de l'Alcúdia acogerá mañana viernes (20:00 horas) la presentación de dos obras inéditas de Joan Fuster: el ensayo Les idees religioses i l'existencialisme en el teatre modern y la traducción-adaptación de La bona nova a Maria del dramaturgo y poeta francés, Paul Claudel. Se trata de dos obras de 1952, que, después de más de sesenta años, ven la luz de la mano de los investigadores y filólogos Francesc Pérez Moragón y Santi Vallés Casanoves.

El ensayo, como marco interpretativo, y La bona nova, como un intento de llevar a escena un teatro europeo de calidad en valenciano, aportan una visión novedosa de la audacia de un joven Fuster que, con tan solo 30 años, es capaz de afrontar con solvencia el análisis del panorama teatral europeo en plena posguerra.

Publicación conjunta

La decisión de editar conjuntamente estas dos obras no solo obedece, según Santi Vallés, a un criterio de oportunidad, por tratarse de dos obras gestadas prácticamente a la par en el tiempo, sino a la complementariedad con la que se vinculan entre sí, en la medida que el ensayo permite al lector contextualizar la significación de la obra de teatro en el momento en que fue escrita.

«En un periodo que se sitúa entre finales del siglo XIX y mediados del siglo XX, Fuster pasa revista a los principales exponentes de aquello que se ha convenido en denominar literatura de la condición humana, aquella que, ante la desazón de una sociedad en guerra, centra en la salvación del individuo el eje de su atención dialéctica», apunta Vallés.

Como muestra de esta preocupación, La bona nova a Maria emerge como uno de los ejemplos más representativos de la dramaturgia que abarca desde las diferentes concepciones del teatro religioso de Paul Claudel, Bernard Shaw o Thomas Eliot, a los máximos exponentes del existencialismo como Jean Paul Sartre o Albert Camus.

Al corriente de la vanguardia

Para Vallés, la publicación del ensayo encierra un gran interés para los estudiosos de la obra fusteriana en la medida que, antes de escribir su conocida obra El descrèdit de la realitat, en 1955, Fuster demostraba ya estar al día de las corrientes artísticas y literarias que recorrían Europa. De la misma manera, añade el filólogo y escritor, la publicación de La bona nova representa, en tanto que la primera de sus traducciones, el precedente de la importancia del Fuster traductor de Albert Camus y de gran parte de sus obras.

En el acto de presentación de estas dos obras inéditas de Joan Fuster intervendrán Andreu Salom, alcalde de l'Alcúdia; Toni Benavent, concejal de Cultura; Agustí Colomer, director de la colección «Rent» de l'editorial Denes, y Santi Vallés Casanoves, responsable de la edición junto con Francesc Pérez Moragón.

Como colofón, está prevista la lectura dramatizada de un pasaje de la obra teatral La bona nova. Rememorando lo que en octubre de 1952 fue la representación de la obra claudeliana en la plaza Fonda de Sueca, en medio de una expectación inusitada ante una obra de esas características en valenciano ante las autoridades del momento, Mara y Violana, dos de las protagonistas principales de la obra, volverán a resonar en las voces de Pino Díaz Cuyàs e Imma Martínez Torró, integrantes de la asociación de espectadores y espectadoras La Butaca.

Compartir el artículo

stats