Levante-EMV

Levante-EMV

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Corín Tellado enamora a los lectores británicos

Corín Tellado enamora a los lectores británicos

Corín Tellado enamora a los lectores británicos. La novela Los jueves con Leila de la escritora fallecida en 2009, ha sido traducida al inglés con prólogo del premio Nobel peruano Mario Vargas Llosa, el colega asombrado que la visitó en Gijón para conocer en persona a una autora que en seis décadas de infatigable trabajo publicó más de cuatro mil novelas románticas con 400 millones de ejemplares vendidos, lo que llevó a la Unesco en 1962 a declararla el autor español más leído junto con Cervantes. La «Barbara Cartland» española, como apunta el diario The Guardian al hacerse eco de la noticia, aunque la escritora inglesa se quedó en «sólo» 723 novelas.

Esta primera traducción profesional remedia en parte el desconocimiento de Tellado en el mercado editorial anglosajón, hecho insólito cuando, como apunta Vargas Llosa, «fue, con toda probabilidad, el fenómeno socio-cultural más significativo de la lengua española desde la Edad de Oro». «Lo que podría parecer ser herejía -y desde una perspectiva cualitativa lo es- deja de serlo si empezamos a ver las cosas en términos cuantitativos. Ni Borges, García Márquez u Ortega y Gasset han alcanzado un mayor número de lectores ni han tenido una influencia tan grande en la forma en que las personas sienten, hablan, aman, odian y entienden la vida y las relaciones humanas como María del Socorro Tellado López, Socorrín para sus amigos».

Vargas Llosa, recuerda el diario inglés, tuvo conocimiento de la obra de Tellado en la década de los sesenta, cuando su sobrina llegó desde Lima para visitarlo en París con una maleta llena de libros de la autora, a la que él conoció años después sorprendiéndose de encontrar a una mujer modesta y tímida que era «completamente inconsciente de la tremenda popularidad de la que disfrutaba en los medios de comunicación y la imaginación popular de más de veinte países de habla española».

El traductor Duncan Wheeler, profesor asociado de estudios de español en la Universidad de Leeds, llegó a la obra de Tellado cuando estaba investigando la política cultural de la Transición. Después de «devorar 50 de sus libros comprados a un euro cada uno» en el rastro de Madrid, «comenzó a mirar más allá de las comparaciones con Cartland y a considerar a Tellado como cronista de la sociedad española». «Los libros», apunta Wheeler, «ofrecen una valiosa visión general de una España en evolución. No sólo reflejan el estado cambiante de las mujeres y cómo el auge del turismo les permitió salir de casa para trabajar en hoteles y otras industrias de servicios, sino que también representan la cultura de la celebridad naciente del país y su fascinación por todo lo americano». El traductor describe Los jueves con Leila como la película Una proposición indecente... «pero 30 años antes». Eterna Corín.

Compartir el artículo

stats