La Conselleria de Educación ha creado diferentes herramientas para facilitar la integración y la acogida de ciudadanos ucranianos. Entre ellas, se encuentra la búsqueda de personas voluntarias que actúen como mediadoras de idiomas, así como una guía con expresiones básicas en diferentes idiomas, y una plataforma para traducir los documentos que se puedan necesitar en trámites básicos.

Para ser voluntario, debe rellenarse un formulario que se encuentra en una web habilitada específicamente por el departamento de Política Lingüística del Consell, y hay que hablar ucraniano o ruso y valenciano o castellano. De esta manera, podrían colaborar en tareas de “recepción y acogida”, apunta la conselleria.

Asimismo, se ha publicado una “guía de conversación” con expresiones cotidianas en valenciano, castellano, ucraniano e inglés para ayudar y facilitar la comprensión. Entre el vocabulario que se ha presentado aparecen cuestiones relacionadas con los saludos, las relaciones familiares, la salud o la alimentación, entre otras cuestiones.

Además, Política Lingüística recuerda que dispone de una plataforma gratuita, eTranslation, que traduce automáticamente a cualquier lengua de la Unión Europea, y se ha añadido el ucraniano.

Por otro lado, se ha puesto a disposición de los refugiados ucranianos un servicio que permita traducir documentos al valenciano y castellano para simplificar la relación con las administraciones valencianas, a través del correo electrónico traduccio_ucraina@gva.es.

Toda la información está disponible en https://ceice.gva.es/es/web/dgplgm/acollida-ucraina. El conseller de Educación, Vicent Marzà, ha afirmado en sus redes sociales que se ponen en marcha estas herramientas "que favorecerán la acogida lingüística" para que "la ciudadanía ucraniana que llega a nuestro país sea bien recibida".