04 de mayo de 2018
04.05.2018

Chirbes y las novedades de la UV y la AVL, en la Fira

La cita editorial analiza la figura del autor con motivo de «La bona lletra», traducción al valenciano de una de las primeras obras del novelista

04.05.2018 | 04:15
Chirbes y las novedades de la UV y la AVL, en la Fira

«Rafael Chirbes fue un autor clarividente que vio lo que nosotros no vimos hasta que nos cayó encima la crisis, por eso no tuvo el éxito que debió haber tenido en aquellos años. Lo considerábamos un aguafiestas y, desgraciadamente, resulta que el aguafiestas tenía razón», señaló ayer la filóloga Agustina Pérez con motivo de la presentación en la Fira del Llibre de València del libro La bona lletra (Lletra Impresa Edicions), traducción al valenciano de una de las primeras obras del novelista.

El traductor del volumen, Carles Mulet, señaló sobre que se trata de una obra «de su primera etapa, pero que contiene embrionariamente todos los elementos que desarrolló a lo largo de su producción. Leerla es entrar en el mundo de Chirbes de una forma global». En este caso, la traducción del texto «le aporta autenticidad, pues permite que los personajes hablen en la lengua en la que realmente habrían hablado. Las novelas de Chirbes están traducidas a muchos idiomas y era una pena que no estuvieran también en su lengua materna». Gracias a esta iniciativa, en opinión del traductor, «se puede sentir el trasfondo real del libro, el vocabulario vivo y los giros lingüísticos que los protagonistas utilizarían, pero sin traicionar el estilo del escritor. Quería evitar caer en el costumbrismo, pues él no era un autor costumbrista».

La cita literaria anual fue también escenario ayer de la presentación de las novedades editoriales de la Universitat de Valencia (UV). Así, la institución académica dio a conocer Fenomenología de la experiencia estética, de Mikel Dufrenne; La riqueza invisible del cuidado, de Ángeles Durán; Iacobi primi instrumenta in archivo sedis Valentinae asservata, de Francisco Gimeno; Capbreu de la Confraria d´Òrfenes a Maridar de València (segles XIV-XVII), de María Adela García-Menacho Osset y María Milagros Cárcel Ortí; y Els llibres de Consells de la vila de Castelló I (1374-1383).

Asimismo, la Acadèmia Valenciana de la Llengua presentó ayer sus dos últimas publicaciones, editadas por el académico Lluís Meseguer: Carles Salvador. Obra poètica completa, dentro de la colección Textos Valencians, y La traducció literària. Estudis sobre la traducció i la literatura valenciana, dentro de la colección Recerca, que recoge los trabajos de la jornada homenaje dedicada al escritor, antropólogo y traductor Joan Francesc Mira.

Compartir en Twitter
Compartir en Facebook

Restaurantes en Valencia

Los mejores restaurantes en Valencia

Descubre los mejores restaurantes de tu zona: Gandía, Torrent, Sagunt... y disfruta de la cocina valenciana.
Todos los restaurantes de Valencia

 

Heráldica

Los mejores restaurantes en Valencia

¿Conoces la historia y los orígenes de tu apellido? Visita nuestro canal de Heráldica y descarga tu lámina. Si no encuentras tu apellido, pídelo gratis.