Levante-EMV

Levante-EMV

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

El Carme demuestra su "don de lenguas"

La sede del Consorci acoge el miércoles y el jueves unas jornadas sobre poesía en valenciano, gallego y vasco

El Carme demuestra su "don de lenguas"

El Centre del Carme se convertirá el próximo miércoles en la capital de la poesía y de la diversidad lingüística con «Dónde Lenguas», unas jornadas dedicadas a la poesía actual con recitales en gallego, catalán, vasco y castellano coordinadas por los poetas valencianos Lucía Boscà y Antonio Méndez Rubio. Jenaro Talens, Ana Gorría, Chus Pato, Tere Irastortza, Miguel Casado, Rodolfo Häsler, Concha García y Joan Navarro visitarán en el Centre del Carme el 22 y 23 de enero para recitar algunos de sus últimos versos y ofrecer diversas conferencias que tratarán de retratar el panorama poésico español .

«Con 'Donde Lenguas' una vez más abrimos el centro a la poesía, una de las expresiones más intrínsecas y reveladoras de una sociedad, poniendo en valor a la poesía actual y a sus autores y mostrando también la heterogeneidad y la diversidad lingüística», ha asegurado el director del Consorci de Museus de la C. Valenciana, cuya sede se encuentra en el Centre del Carme.

«La diferencia se convertirá aquí en un lugar de cruce, y no solo en sentido idiomático, sino también por la diversidad de propuestas de estilo y registro, por la distancia crítica que el lenguaje poético mantiene con respecto a la lengua más estándar o convencional. De ahí el reto de comprensión y de escucha que cada poema supone», asegura uno de los organizadores, Antonio Méndez Rubio. «Un poema se escribe siempre en otra lengua», ya que asegura que en las jornadas hay implícita una forma de resistencia a la homogeneización.

La expresión «don de lenguas» remite a lenguajes incomprensibles, que proliferan extrañando a todo el mundo. Es por ello que estas jornadas reúnen, bajo este prisma, a ocho poetas que «han demostrado su excelencia en todas las áreas de la experiencia poética, no solamente por el hecho de escribir desde tradiciones distintas, sino por haberse dedicado intensamente a labores de traducción o ensayo, como es el caso de Miguel Casado, Joan Navarro o Ana Gorría», explican los organizadores. «Dónde Lenguas» también incluye la figura de aquellos poetas que han destacado por haber investigado la producción poética en distintos contextos culturales y sociales, «como ha hecho Concha García con la Patagonia argentina o también Miguel Casado en el ámbito de las vanguardias. Un rasgo compartido, como se aprecia especialmente en Tere Irastortza, es la participación en proyectos interdisciplinares y su interés por las iniciativas literarias y artísticas en sentido amplio. La mayoría de estas obras poéticas han sido traducidas a lenguas muy distintas entre sí, desde el francés o el inglés hasta el árabe. Así sucede por ejemplo con las ediciones en Latinoamérica de la poesía del cubano residente en Barcelona Rodolfo Häsler, o también con Chus Pato, poeta gallega. Es también el caso del poeta que inaugura el encuentro, Jenaro Talens, profesor emérito de universidades como la de Ginebra y València, con una trayectoria de más de veinte poemarios editados», han especificado los organizadores.

Compartir el artículo

stats