Los hermanos Coen filmaron Fargo hace 25 años. Un falso realismo que atrapó tanto a cinéfilos como al gran público. Casi dos siglos antes Johann Wolfgang von Goethe (Frankfurt, 1749 – Weimar, 1832) publicó Poesía y verdad (1811-1830; Alba Clásica Maior núm, III; Alba Minus, número 61), una autobiografía que tardó veinte años en completar, que ha quedado como un testamento imprescindible sobre uno de los momentos más brillantes de la cultura centroeuropea. En la última parte incluye el concepto de lo demónico y el caos, para ingresar en los abismos del romanticismo. A Ethan y Joel Coen los han comparado como los “homeros” de la posmodernidad, sin entrar en la exageración, se han saltado a Goethe, un referente del clasicismo alemán que da paso a ese Romanticismo que señalará el camino de la modernidad.

La Antología poética (Alba Poesía, núm 11) de Goethe, con traducción de Xandru Fernández, resulta definitiva para acercarse al precursor del cine de los Coen y de tantos otros ‘mainstream’ de la cultura contemporánea. Fernández en su doble faceta de antólogo e interprete avisa en la “Introducción” que su trabajo ofrece una imagen de la poesía de Goethe en la que se reconoce al poeta que fue, el que es y el que puede llegar a ser para un lector ni coetánio, ni erudito.

“Si quieres en su pureza disfrutar las delicias del amor, / aleja de tu corazón la insolencia y la severidad. / La primera quiere ahuyentar a Cupido y la segunda apresarlo. / Contraponiéndose a ambas sonríe travieso dios.” El número 83 de “Epigramas venecianos” escritos en 1790 en la ciudad del amor después de su segundo viaje a Italia mantiene una actualidad incontestable, ya que el poeta se encuentra con una Venecia sucia y asfixiante que resulta una trampa para los turistas.

Fernández divide la Antología poética de Goethe en cinco apartados. “Baladas, canciones y otros poemas” es el primero, donde se recoge la célebre “Mignon” que estimuló la creatividad de numerosos compositores de su época. Goethe pone en boca de la niña “Mignon” -“Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn?… (¿Conoces el país donde florecen los limoneros?…)”-, un poema que aparece en su novela Los años de aprendizaje de Wilhelm Meister y que resulta una de las narraciones poéticas más emocionantes de la literatura. Mignon, una joven italiana de aspecto andrógino, es raptada por unos vagabundos y llevada a Alemania, donde será obligada a cantar y bailar en una compañía ambulante de variedades. Desde la soledad y la melancolía, Mignon añora a su país y canta la fantasía de sus paisajes. Un poema al que pusieron música Beethoven, Schubert y Schuman, entre otros.

Las “Elegías romanas” forman la segunda parte –“Qué felices fuimos en aquellos tiempos; volvemos ahora a serlo gracias a vosotros”. Los referidos “Epigramas venecianos” es la tercera parte de la antología, que da paso a “Diván de Oriente y Occidente”, doce libros publicados entre 1819 y 1827 inspirados en la poesía persa como “Fenómeno”, cuando camino de Frankfurt ve un arco iris de color blanco, sin franjas de colores y lo interpreta como a un presagio de rejuvenecimiento.

Las canciones de “Los años de aprendizaje de Wilhem Meister” cierran el libro, donde el poeta transita hacia la auto-realización. Versos inspirados en su segunda novela que impactó de forma definitiva en la cultura europea, donde Goethe pone al héroe epónimo en la salida de escape de su decadente vida de negociante burgués.

La ópera Mignon de Ambroise Thomas está basada en Los años de aprendizaje de Wilhelm Meister, igual que la película The Wrong Move de Wim Wenders es una adaptación libre de su relato. Los últimos versos de Antología poética (“Sin pesares ni esfuerzos yo he vivido / pero un dolor profundo siento aún. / Con pesar envejezco antes de tiempo; / hazme otra vez ser joven para siempre”), dejan evidencia de la lozanía de la poesía de Goethe, mucho antes del cine y de las series.