Si ahir comentàvem els usos del verb «empresonar», cal dir també, per a evitar confusions, que per influència del castellà alguns dels seus significats a vegades es traslladen erròniament al verb «apressar». Però «apressar» no està relacionat amb els «presos» sinó amb la «pressa». El verb valencià «apressar» significa, efectivament, 'donar pressa', 'fer més ràpid', 'ser urgent', i les formes castellanes equivalents poden ser, segons els contextos, «acuciar», «apremiar», «apresurar» o «urgir».

«Apressar» també es fa servir de manera inadequada, calcant el castellà, amb el significat de 'fer-se, un animal, amb alguna presa'. Amb este significat en valencià es pot dir «agarrar», que estrictament significa 'subjectar amb les garres'.

Finalment, el verb «apressar» també s'usa incorrectament en el sentit de 'apoderar-se d'alguna nau per la força'. En este cas concret, en valencià es pot dir «capturar», «apoderar-se», «fer-se».

Més informació...