La paraula «destarifo», a més de formar part del nom d'un programa d'À Punt («Açò és un destarifo»), té un ús molt general entre els valencians i, per contra, és poc o gens coneguda entre els parlants d'altres zones del domini lingüístic.

Es tracta d'un substantiu format per regressió de l'adjectiu «destarifat», inicialment participi del verb «destarifar». Este verb s'havia format a partir de «tarifar» amb l'adjunció del prefix «des-», que aporta una valor negatiu; i «tarifar» s'havia format per derivació de «tarifa», mot procedent de l'àrab hispànic «ta'rifah», que inicialment significava 'definició', 'declaració', i que en el comerç marítim mediterrani acabà usant-se amb el valor de 'taula de preus'.

«Destarifar» era, per tant, suprimir la regulació prèviament establida respecte al preu a què havia de vendre's un producte. Este significat anà eixamplant-se a po a poc per a aplicar-se a qualsevol àmbit amb el significat de 'desbaratar l'orde establit'. I, aplicat a una persona, «destarifat» vol dir 'que obra sense trellat', i «destarifo», una 'situació que no té ni cap ni peus'.

Més informació...