Síguenos en redes sociales:

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Demanar un préstec

Dissabte passat era, per a molts supermercats, un dels dies de més compra de l´any. M´imagine que degué sumar-se al fet d´haver cobrat, la constatació que, en acostar-se Nadal, els preus d´alguns productes pugen i una eufòria col·lectiva per consumir que encara estem patint després del Black Friday i el Ciber Monday.

L´expressió ´ciberdilluns´ tot i que tímidament encara es pot llegir i escoltar en mitjans de comunicació; però ´divendres negre´, traducció exacta de l´anglés, no ha quallat ni tampoc algunes possibles adaptacions com ara ´divendres d´ofertes´ o ´divendres de descomptes´.

És ben curiós com no ens plantegem cap rebuig a l´entrada d´una paraula amb un significat opac: que ´divendres negre´ no siga un dia que commemore un fet lamentable sinó un dia de compres frenètiques i cues en la porta dels establiments és, com a mínim per a reflexionar. Hi ha més d´una explicació possible; a mi m´agrada la que diu que és un dia en què els números rojos dels comerciants passen a ser negres: de negatius a positius.

Els préstecs o manlleus són elements lingüístics que una llengua adopta d'una altra; com en el cas de smoothie (batut), o bé que, procedent d'un llenguatge especialitzat, passa al llenguatge comú, com potser quan parlem de l´ADN, i estan relacionats amb el verb ´amprar´ «obtindre per a si (alguna cosa d'un altre). Tots els idiomes ampren paraules i expressions a uns altres» i també «prendre prestada (alguna cosa). Han hagut d'amprar diners per a comprar la casa».

El meu estimat Salvador Pardo, home de dret i de llengua, considerava que ´préstec´ no tenia el mateix valor quan parlava de diners que quan parlava de llengua. Deia que en el cas del préstec lingüístic no hi havia l´obligació de retornar res. He meditat sobre açò i crec que sí que hi ha retorn... i amb interessos! Cada vegada que usem un préstec d´una altra llengua, en lloc d´esforçar-nos a crear el terme en la nostra, li reconeixem un prestigi com a pagament i li lliurem interessos en forma de submissió lingüística.

Crear terminologia és un mecanisme per a donar reputació a una llengua, per a fer-la vàlida en tots els àmbits: en el comercial, en l´universitari... i ara mateix és un repte per a totes les llengües del món. Els parlants tenim molt a dir en la nostra tria lèxica, igual que en la nostra tria comercial: pagar el doble per un ´muffin´ que per una magdalena del forn diu molt poc respecte del nostre trellat.

Esta es una noticia premium. Si eres suscriptor pincha aquí.

Si quieres continuar leyendo hazte suscriptor desde aquí y descubre nuestras tarifas.