Levante-EMV

Levante-EMV

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Que no ens marege el gerundi

El gerundi (ballant, cabent, mereixent, dormint, agraint) és una forma no personal del verb que, sintàcticament, el fem molt bé quan parlem, però quan s´usa escrivint, en alguns casos, oferix algunes vacil·lacions i dificultats. En un article d´un digital, fa unes quantes setmanes, vam poder llegar: «L´alcalde va contestar la pregunta sobre la rehabilitació de l´antiga casa senyorial, *responguent-li el regidor que féu la interpel·lació que€». Eixa forma i posició del gerundi en la frase conté dos errades, segons la normativa.

En primer lloc, un gerundi en valencià no s´ha d´acabar en -guent ni en -quent. Per tant, la forma normativament correcta és «responent». Igual ocorre amb els altres verbs velaritzats de la segona conjugació, «apareixent» (i no * «apareguent»), «bevent» (i no * «beguent»), «dient» (i no * «diguent»), «caient» o «caent» (i no * «caiguent»), «duent» (i no * «duguent»), «escrivint» (i no * «escriguent»), «mereixent» (i no * «meresquent»), «vivint» (i no * «visquent»), etc. L´altre error en la frase posada com a exemple és l´ús espuri del gerundi de posterioritat. L´oració de gerundi no pot ser posterior a l´oració principal. En conseqüència, la frase ben escrita seria no usar eixa forma verbal en eixe cas i canviar-la per un nexe usual, com ho diríem de manera natural, «L´alcalde va contestar la pregunta sobre la rehabilitació de l´antiga casa senyorial, i li va respondre el regidor que féu la interpel·lació€» En castellà també és incorrecte eixe gerundi de posterioritat, de manera que una frase com la citada al principi o «Es va casar amb Miquel *abandonant-lo en la mateixa lluna de mel». Perdonen el «ripio» de rima que m´ha eixit, però eixe gerundi, en eixa posició, no seguix la norma, tant en valencià com en castellà, amb la traducció corresponent. La bona seria «Es va casar amb Miquel i (o ´però´) el va abandonar en la mateixa lluna de mel».

Una altra incorrecta seria «Hem calculat el cost *trobant-lo excessiu». L´escrita normativament seria «Hem calculat el cost i (o ´però´) l´hem trobat excessiu». El cas és que eixa classe d´errades només es fan en l´escriptura, i mai, pràcticament, quan parlem de manera natural i espontània. Igualment ocorre en castellà. La regla pràctica per a evitar l´errada sintàctica, escrivint, consistix a posar l´oració de gerundi davant de la principal. Si la resultant té sentit és que és correcta. I si no, cal substituir el gerundi per un nexe que faça que sí que en tinga, de sentit.

L´oració «El Govern ha acordat incrementar el salari mínim interprofesional en un 25%, fent ús de les seues atribucions» és perfecta en tots els sentits (ja em diran si no seria fantàstica una pujada de l´SMI en una quarta part). I és correcta sintàcticament, ja que si diem i escrivim «Fent ús de les seues atribucions, el Govern ha acordat incrementar el salari mínim interprofessional en un 25%», l´oració té sentit, per tant, és correcta. Com també ho és «L´he vista passejant per l´Albereda». I com que se m´acaba l´espai, en una altra entrega seguirem amb el gerundi bo i amb el roïnet.

Compartir el artículo

stats