El investigador de la Universitat Politècnica de València (UPV) Jesús González Rubio, ha sido galardonado con el premio internacional a la mejor tesis del año que concede el Localisation Research Centre (LRC) de la Universidad irlandesa de Limerick, uno de los centros de referencia internacional en el ámbito de la traducción. Los estudios de González Rubio abordan el desarrollo de nuevas metodologías para la traducción automática de textos.

Con este premio, patrocinado por Microsoft Irlanda, el LRC reconoce la mejor tesis internacional del año en el área de la traducción.

«La traducción automática es una tecnología fundamental, que gana más importancia cada día en nuestra sociedad multilingüe. Reduce drásticamente los gastos de traducción e interpretación de las empresas, si bien su implantación todavía es incipiente», apunta Jesús González Rubio.

«Las metodologías desarrolladas por nuestro grupo „añade el investigador„ permitiría dar un salto de calidad en este ámbito, reduciendo tanto los tiempos empleados para traducir textos como el coste de los mismos». González desarrolla su investigación en el centro de Reconocimiento de Formas y Tecnologías del Lenguaje Humano (Prhlt, por sus siglas en inglés) de la UPV.

En su tesis „ dirigida por los profesores Daniel Ortiz y Francisco Casacuberta„ el investigador del Prhlt presenta diferentes metodologías computacionales, basadas en algoritmos, que ofrecen desde una traducción directa de textos para usuarios no profesionales, hasta informes de calidad de traducciones automáticas y un sistema de ayuda a la traducción para profesionales de este campo. En el primero de los casos, la metodología desarrollada por los investigadores de la UPV ofrece, a partir de las traducciones de diferentes traductores automáticos, un texto final con los mejores fragmentos de cada uno de ellos.

En el segundo, adjudica un nivel de calidad para cada segmento o palabra de una traducción, con un informe visual que indica a los usuarios dónde se han de fijar más o menos para componer el texto final. Mientras, el sistema de ayuda permite a los usuarios profesionales contar con un apoyo para la revisión automática de los textos.

«En todos los casos, las herramientas que hemos desarrollado son capaces de aprender de forma automática de una traducción a otra, adaptándose además a los patrones de cada usuario. Nuestro objetivo final es ayudar obtener traducciones de calidad en el menor tiempo y con el menor coste posible», remarca Jesús González.