Fa uns quants hi havia un anunci d´un establiment comercial que deia «Pròxim diumenge obert migdia». Pel context s´esbrinava el missatge, però el «migdia», escrit així, en una sola paraula, no es corresponia ortogràficament amb el que es volia informar. No té el mateix sentit el «migdia», junt, que el «mig dia», separat. El segon cas fa referència a ´la mitat del dia´.

L´anunci hauria d´haver dit «Pròxim diumenge obert mig dia», ja que l´horari comercial del referit establiment anava a ser des de l´hora d´obertura, del matí, fins a la mitat de la jornada habitual; i de vesprada, tancat. És a dir, només mig dia obert. Frases amb «mig dia» poden ser «Caminàrem vora mig dia abans d´arribar al primer poble», «Tinc compte dels meus germanets mig dia, i l´altre mig, la meua germana major».

Per la seua banda, el «migdia» és ´instant en què el Sol arriba al punt més alt sobre l´horitzó´, és a dir a les dotze de sol (les dos o les catorze en l´horari oficial d´estiu, la una o les tretze en el d´hivern). Per extensió, també és el ´període de temps imprecís entorn de les dotze (de sol) del dia. Sí que és correcta eixa paraula en la frase «A migdia tanquem», quan les portes es clouen cap a les dotze de sol (una o dos en hora oficial, segons siga hivern o estiu).

També són correctes frases com «Treballarem fins a migdia», «A migdia no es veu ningú pel carrer, de la calina que fa». Un sinònim d´eixa paraula és «migjorn» i les dos també tenen el significat de «sud, part meridional».

En el doblet «migdia/mig dia» passa com en altres casos en què dos o més paraules aglutinades tenen un significat, mentres que separades i seguides en tenen un altre molt diferent, com ara «només» i «no més» o «maldecap» i «mal de cap». Com sabem, la primera paraula citada és sinònima de ´solament´, mentres que en dos síl·labes és la negació «no» seguida del quantitatiu «més», «En són pocs, no més de tres».

I quan tenim alguna preocupació o pertorbació de l´ànim podem dir que tenim «un maldecap», però si el que ens amarga l´existència momentània és dolor en el crani («cefalàlgia», segons els metges), el que tenim és «mal de cap», i hem de tirar mà d´una aspirina, de l´ibuprofén o de qualsevol analgèsic. Per tant són dos conceptes (el maldecap i el mal de cap) molt negatius, però diferents.

I el mateix que ocorre amb el «migdia/mig dia» passa amb «mitjanit» i «mitja nit». El terme aglutinat significa ´instant en què el Sol arriba a la culminació inferior´, ´hora en què el Sol es troba en el punt oposat al de migdia´. També per extensió ´període imprecís entorn de les dotze (solar) de la nit, «No vingues més tard de la mitjanit», «A mitjanit ja no es veu cap ànima pel carrer». «Mitja nit» és només, com sabem, la mitat de la nit, «Vetlaré mitja nit, l´altra mitja dormiré».