El arzobispado publica por primera vez en valenciano los textos de los evangelios

"El objetivo es facilitar la plegaria y la meditación de los textos evangélicos en nuestra lengua valenciana"

El libro 'Evangeli per a cada dia', del que se han editado 5.000 ejemplares, contienen las lecturas de todas las misas de este año

El delegado diocesano de Liturgia, el sacerdote Edgar Esteve, con el 'Evangeli de cada dia'.

El delegado diocesano de Liturgia, el sacerdote Edgar Esteve, con el 'Evangeli de cada dia'. / Francisco Calabuig

Rafel Montaner

Rafel Montaner

El Arzobispado de Valencia ha dado un paso adelante en la normalización del valenciano en la Iglesia con la publicación por primera vez en la lengua cooficial de la Comunitat Valenciana de las lecturas de todas las misas que se celebrarán a lo largo de los 366 días este año bisiesto en los templos de la archidiócesis. Las ha reunido en un libro en formato bolsillo, 'Evangeli per a cada dia 2024', cuyos 5.000 ejemplares prácticamente se han distribuido por completo en menos de un mes entre parroquias, colegios católicos y feligreses.

Escrito en valenciano normativo, el objetivo de este primer libro en lengua propia editado por la diócesis en los últimos 10 años es, según se detalla en la introducción, "facilitar la plegaria y la meditación de los textos evangélicos en nuestra lengua valenciana". La publicación ha coincidido con el primer aniversario de la toma de posesión de la mitra valenciana en diciembre de 2022 por el arzobispo Enrique Benavent.

Lectura diaria en misa

El libro, a modo de dietario, contiene el texto del evangelio que corresponde leer cada día en misa y, además, en el caso de los domingos incorpora las lecturas y la respuesta del salmo. Cada evangelio incluye también un comentario explicativo para facilitar su comprensión y su aplicación a la vida del creyente. En cada hoja están referenciadas no solo la celebración diaria que corresponde sino también todas las festividades propias de la archidiócesis.

Un detalle del libro con los textos del Evangelio en valenciano.

Un detalle del libro con los textos del Evangelio en valenciano. / Francisco Calabuig

La publicación del 'Evangeli per a cada dia' la gestiona la Delegación diocesana de Liturgia que dirige el sacerdote Edgar Esteve, párroco de la iglesia del Sagrado Corazón del barrio de Patraix, en el sur de la ciudad de València.

Petición de los espectadores de la misa de À Punt

Esteve explica que la idea surgió "por dos motivos principales, el primero por la demanda de los espectadores de la misa en valenciano que se retransmite todos los domingos por À Punt, quienes nos lo pidieron para poder seguir las lecturas desde casa y poder leerlas de forma reposada; y el segundo porque también queremos dar a conocer la palabra de Dios en valenciano". En este sentido, añade Esteve en alusión a Benavent, "es una inspiración para nosotros que nuestro arzobispo use el valenciano en sus homilías, durante las plegarias y en los salmos".

Los textos de los evangelios recogidos en la publicación son los que se utilizan en la misa de À Punt y han sido elaborados por el párroco de la Iglesia de la Asunción de Torrent, Jesús Corbí, mientras que los comentarios a los mismos "son obra de un grupo de sacerdotes y laicos de la diócesis", apunta Esteve.

Valenciano normativo

El texto, que sigue la gramática de la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), no ha contado con la supervisión de la institución normativa según detalla el delegado diocesano para la Liturgia. No obstante, Esteve explica que la corrección del libro ha sido realizada "por sacerdotes de la diócesis titulados en filología".

Un detalle de la publicación, que es en formato bolsillo.

Un detalle de la publicación, que es en formato bolsillo. / Francisco Calabuig

Aunque el Arzobispado no dispone de un censo de parroquias donde se celebra misa en valenciano, Esteve asegura que son muchos los sacerdotes que utilizan la lengua valenciana: "en muchos pueblos se oficia en valenciano a diario o alguna vez a la semana y en algunas festividades señaladas, o incluso aunque la misa sea en castellano, se predica en valenciano, y si las familias lo piden también se hacen en valenciano bautizos y matrimonios".

Misas en valenciano, inglés, italiano, chino y polaco

"Nuestra misión no es otra que evangelizar, transmitir la palabra de Dios a cuanta más gente mejor y por ello debemos estar preparados para hacerlo en la lengua que sea preciso y que mejor favorezca la comunicación con los feligreses", recalca Esteve, quien explica que actualmente en la diócesis, además de en castellano y valenciano, en diversas parroquias de València, se hacen misas en inglés (San Juan del Hospital), italiano (Santos Juanes), chino (Santa María Goretti) y polaco (Nuestra Señora del Rosario del Cabanyal).

Respecto a las misas en valenciano, Esteve, que nació hace 47 años en el barrio de Natzaret de València, por su edad recuerda que la televisión en valenciano fue en sus inicios una herramienta "fundamental" para normalizar el uso de la lengua cooficial de la Comunitat. "Recuerdo que cuando era niño los dibujos animados en valenciano de Canal 9 ayudaron mucho a aumentar el uso del valenciano en la vida diaria, y en cierto sentido ahora estoy sintiendo que la misa dominical de À Punt nos está facilitando mucho la difusión del valenciano en la diócesis al dar normalidad a las misas en esta lengua".

Materiales en valenciano al alcance de todas las parroquias

Esteve asegura que en la actualidad la Delegación Diocesana de Liturgia facilita a todos los sacerdotes que quieran hacer misa en valenciano todos los textos necesarios para que puedan usar la lengua cooficial de la Comunitat Valenciana. "No solo las misas", añade, "pues también hemos elaborado los textos en valenciano para impartir los sacramentos de la Iglesia católica", que son siete: bautismo, confirmación, penitencia, eucaristía, sagradas órdenes, matrimonio y extremaunción. El delegado diocesano apunta que los materiales que difunde la Vicaria de Evangelización "están en las dos lenguas oficiales, al igual que la carta pastoral semanal del arzobispo, y también hemos preparado en bilingüe los textos que se usan en la catequesis".

El delegado diocesano de Liturgia, el párroco Edgar Esteve, hojeando el libro con los textos del Evangelio en valenciano.

El delegado diocesano de Liturgia, el párroco Edgar Esteve, hojeando el libro con los textos del Evangelio en valenciano. / Francisco Calabuig

El misal en valenciano tendrá que esperar

La voluntad de la Delegación Diocesana de Liturgia, según confirma su responsable, es publicar todos los años los textos del evangelio en valenciano adaptados a cada día del calendario. No obstante, respecto a la publicación del esperado misal en lengua valenciana, Esteve, cree que habrá que esperar.

"Un misal es una publicación de gran formato con más de 2.000 páginas que requiere una fuerte inversión económica", detalla. En la situación actual, prosigue, "publicar un misal en valenciano para cada parroquia y que luego no se utilice, no tendría sentido, máxime teniendo en cuenta que cualquier sacerdote que quiera oficiar misas en valenciano solo tiene que comunicárnoslo y le facilitaremos todos los textos que necesite".

"Debemos empezar a construir la casa por los cimientos, y continuar favoreciendo las misas en valenciano para crear una necesidad y, cuando ésta exista, la Iglesia sabrá dar respuesta porque siempre lo hacemos", concluye.