Una comisión del Port traduce la explicación de su falla a once idiomas

Quiere hacer accesible la fiesta a todos los visitantes y salvar problemas de visibilidad

Código en la falla grande de Eduardo Merello.

Código en la falla grande de Eduardo Merello. / Daniel Tortajada

Jorge G. Martín

Una comisión fallera del Port de Sagunt ha traducido a un total de once idiomas la crítica de sus monumentos. De este modo, ha querido hacer accesible sus textos a visitantes y residentes de otros países para que entiendan el sentido de la fiesta y la temática de lo que se critica en el monumento fallero.

La iniciativa ha sido de Eduardo Merello, una entidad que ya lleva tiempo haciendo esfuerzo por traducir sus textos, pero que esta vez se ha vuelto a superar a sí misma.

"Dado que la crítica original, escrita en valenciano, no se puede traducir textualmente, ya que perdería la métrica y la gracia, lo que se hace es realizar una explicación de la escena en prosa en castellano y sobre ese texto, y gracias a la colaboración de muchas personas de dentro y de fuera de la falla, se ha podido traducir a once idiomas", explican desde la comisión a Levante-EMV.

Mediante un código QR que está en los dos monumentos, se puede consultar en la web la explicación de los textos en castellano, inglés, alemán, francés, italiano, rumano, búlgaro, ucraniano, árabe, portugués y chino. Del mismo modo, las persona con problema de visibilidad, pueden acceder a dicha web para que sus dispositivos móviles adaptados lean el contenido de las escenas en el idioma que deseen.