Una comissió del Port tradueix l'explicació de la seua falla a onze idiomes
Jorge G. Martín
Un any més, la falla Eduardo Merello ha fet accessible la crítica dels seus monuments a visitants i també residents d'altres països perquè entenguen el sentit de la festa i la temàtica del que es critica en el monument faller.
Com que la crítica original, escrita en valencià, no es pot traduir textualment, ja que perdria la mètrica i la gràcia, el que es fa és realitzar una explicació de l'escena en prosa en castellà i sobre aquest text, i gràcies a la col·laboració de moltes persones de dins i de fora de la falla, s'ha pogut traduir a onze idiomes.
Així, en el web al qual s'accedeix mitjançant un codi QR, que estarà en els dos monuments, es pot consultar l'explicació en castellà, anglés, alemany, francés, italià, romanés, búlgar, ucraïnés, àrab, portugués i xinés. De la mateixa manera, les persones amb problemes de visibilitat poden accedir a aquest web perquè els seus dispositius mòbils adaptats lligen el contingut de les escenes en l'idioma que desitgen.
Suscríbete para seguir leyendo
- Els bombers forestals demanen el cessament del regidor del PP que va anomenar “gos manter” al seu portaveu
- Pinazo abarrota la Sala de la Muralla del IVAM
- Cultura exigix la retirada immediata del seu logotip com a patrocinadora de l'exposició "Quan Gaza clama
- El PP es desmarca de la consellera de Vox sobre el franquisme i l'oposició demana la seua destitució
- Gómez confirma la seua intenció de ser eurodiputada i Mata se suma a la carrera
- Cinc detinguts per intentar casar una menor valenciana a Bulgària
- Rafa Xambó dedica les seues “últimes cançons” a l’Algemesí que el va veure nàixer
- Educació publica les dates d'admissió i matrícula per a l'FP del curs 2024-2025